お話しするにはログインしてください。

|

Tips:エスケープ記法://(スラッシュを二つ)で始まる行では、記法が処理されずそのまま表示される。
id:riverwom
日本人さん、そんな英語書いてあるTシャツなんか着ちゃダメよ。のことを語る

これって「お気持ちだけで十分です」なのか「金が欲しくてやってるんじゃないだ!」なのか「ただでいいわよ」とかいう感じなのかどんなニュアンスなんでしょうね、あるいはそもそもネイティブはそんな表現しないんですかね。(素の疑問)

さて、
強調の二重否定といえばこの曲!「Another Brick in the Wall Pt.2」!のカラオケ!

(アルバム未聴の人はこの曲はストーリーの中の一部であることを踏まえて聴こう!)

id:hide-psy
日本人さん、そんな英語書いてあるTシャツなんか着ちゃダメよ。のことを語る

街中で見かけた「We don't need no money 」

エキサイト翻訳では、「私たちはお金を必要としません」
これが所謂、単純否定を意味するのに二重否定を用いる用法か?

id:zushonos
日本人さん、そんな英語書いてあるTシャツなんか着ちゃダメよ。のことを語る

HARD LOCK CAFE

id:zushonos
日本人さん、そんな英語書いてあるTシャツなんか着ちゃダメよ。のことを語る

TOKYO DOOM

id:k-holy
日本人さん、そんな英語書いてあるTシャツなんか着ちゃダメよ。のことを語る

Kill Japs, kill Japs, kill more Japs!

id:zushonos
日本人さん、そんな英語書いてあるTシャツなんか着ちゃダメよ。のことを語る

BOY