ナポレオン・ソロのテレビ版を見ていたんですけど、「これは『秘密機関』のしわざ」というふうに訳された字幕、英語では「highly official organization」という発言で、なるほど!と思ったのでした。スパイ物って位置付けだから、「秘密機関」のほうがスッと頭に入るよねー。
翻訳のことを語る
【広告】
楽天市場で「翻訳」を検索

- Vasco Translator V4 音声翻訳機 翻訳機 英会話 通…
- Vasco Electronics Japan
- ¥49500

- 翻訳機 Wooask W12 ウーアスク 画面 携帯翻訳機 14…
- ウェザリー・ジャパン
- ¥29800

- 翻訳機 0.2秒で 瞬間 翻訳 最新 瞬トーク 124種類 …
- KYPLAZA 楽天市場店
- ¥9980

- 【35分でお届け】本格翻訳10 Platinum ダウンロー…
- amisoft セキュリティ&サポート
- ¥19800

- 【Mayumi公式】音声翻訳機 Mayumi3 200ヶ国以上85…
- Mayumi 楽天市場店
- ¥29800

- 「英語が読める」の9割は誤読 翻訳家が教える英文…
- 楽天ブックス
- ¥1650