Angelo: Dici che nel resto del mondo non hanno problemi?
(アンジェロ:じゃあ世界の他の国には問題がないっていうのかい?)
Chiara: Beh, è chiaro che tutti abbiamo dei problemi. È nolmale. Farne un film o scriverne un libro è un tentativo di risolvere o, per lo meno, di capire il problema.
(キアーラ:だから、どこだって問題くらいあるわ。普通じゃない。それについて映画を撮ったり本を書くのは問題を解決しようとするか、できなくてもせめて理解しようとする試みなわけ。)
Carlo: E se riesci a farlo con ironia ne esce fuori un bel film o un bel libro, che magari diverte anche. È la forza dell'arte! Siamo tutti artisti.
(カルロ:アイロニーをこめてそれができれば、うまくすれば楽しめる映画や本になる。アートの力さ!俺たちはみんなアーティストなんだ。)
Angelo: Ho capito. Quindi i problemi servono per essere creativi.
(アンジェロ:そうか。じゃあ問題はクリエイティブであるために役立つんだ。)
(NHKラジオテキスト 毎日イタリア語 2013年4月号 Cinecaffè "Pencieri e Parole"2 Scialla!(Stai sereno) 邦題:ブルーノのしあわせガイド)