id:emuzou
穴の塞がったえむぞうのことを語る

Gyaoでグラナダ版ホームズの字幕版やってるけど、なかなか字幕版は見る機会がなかったので、今更ながら発見があって楽しい。
先週配信していた『最後の事件』では"The best and wisest man whom I have ever known"が出てきておお!そうかこんな泣ける言葉がSHERLOCKではあんな風に…ってなったし『修道院屋敷』で"The game is afoot"が出てきてここでかー!となった。

現代的な言い回しではないからSHERLOCKでは"The game is on!"にしていたので、ヴィクトリア版作るとなったら満を持して!で"The game is afoot!"言わせたらしい。
今日『忌まわしき花嫁』観た後に観た(配信期限が今日までだったからー)『マスグレーブ家の儀式書』ではタイムリーに「リコレッティと彼の悪妻(abominable wife)の話」って台詞が出てきておおおお!となった。
ネタ拾いにはやはり原語ですねー。