『非行少年 ランブルフィッシュ』 S.E.ヒントン(コバルト文庫) いずれどっかで見つけて買う。やっぱ好きだ。 この手の文化圏の言葉は有効期限が短いんで、翻訳は難しいところなんだろうなあと確かに思うが、これ出版当時でも古くさく感じたんではないかという気もする。内容は普遍性あると思うんで、もったいないと思うことしきり。新訳で再出版とか……無理かなーやっぱ(-_-;) 原書をちょっと見てみたいかも。どういうスラングがどんな感じでどのくらい入ってるのか、とか。