たとえばボーヤンだと画面には「金博洋 Boyang JIN 」とかなんとかテロップが出て、会場アナウンスも "Boyang Jin" なわけで、新聞だと多分「金博洋(ジン ボーヤン)」とか「ボーヤン・ジン(金博洋)」とか、現地での音に近いカタカナ表記+漢字表記で書かれており、ここ数年、フジでの世界選手権なんかでもそういう方向になっており、さらにそれはベトナム系の「グエン」姓が「ニューエン」と表記されるようになっていったこととも重なっているのですが、オリンピックになると(? 放送局がまたがっているから?)また古い原則にもどっちゃうからわかりにくいね。会場アナウンスで "Boyang Jin" って聞こえてくるのに実況アナウンスで「きんはくよう」って読まれるから。
雨子のことを語る
【広告】
楽天市場で「雨子」を検索
- 高知県四万十市産 アメゴの一夜干し 1尾/冷凍/…
- 森徳蔵楽天市場店
- ¥1868
- スマホケース 手帳型 カード収納 マグネット iPhon…
- アイフォンケース Anglers Case
- ¥3050
- 【中古】 霊視刑事夕雨子 1 青柳碧人 / 青柳 碧人 …
- もったいない本舗 おまとめ店
- ¥209
- ロールアクション 渓流 ヘビーシンキングミノー 52…
- つり具の雪見堂 楽天市場店
- ¥1280
- 【中古】##NAME##/河出書房新社/児玉雨子(単…
- VALUE BOOKS
- ¥631
- 【中古】 夕雨子 講談社文庫 三浦哲郎 / 三浦 哲郎…
- もったいない本舗 おまとめ店
- ¥812
